“皮卡丘”“耐克”都不能用了,日本禁止为新生儿取“非常规”姓名
“皮卡丘”“耐克”都不能用了,日本禁止为新生儿取“非常规”姓名
“皮卡丘”“耐克”都不能用了,日本禁止为新生儿取“非常规”姓名当前日本越来越多的家长喜欢给孩子取一些“非常规(fēichángguī)”名字(míngzì),比如“皮卡丘”“耐克”“布丁”等(děng)。由于日文的特殊性,这些名字常令(chánglìng)医生、教师和政府部门工作人员等头疼,不知道如何正确发音。为此,日本政府修订相关法律,对“非常规”人名予以限制。
据美国有线电视新闻网28日报道(bàodào),日本人通常用日文汉字来写名字(míngzì),但每个字可以有多个不同发音。有些家长为了取谐音名字,就会采用某个日文汉字不太常见(chángjiàn)的发音,结果导致人们(rénmen)遇到“非常规”人名时不知道怎么念。
新规要求家长给孩子(háizi)取名字(míngzì)时,只能使用日文汉字(hànzì)最(zuì)广为接受的发音,并在为新生儿注册时标注名字读音。如果相关工作人员发现某个名字的读音与常见读音不符,则有权拒绝该名字或要求提供额外的书面材料。
相关规定于26日开始(kāishǐ)实施。
这一规定引发各方不同反响(fǎnxiǎng)。有人认为这些特别的名字没有(méiyǒu)造成(zàochéng)多少实际损害,政府不应限制民众的个性表达。但有更多人认为,“非常规”人名一方面可能让孩子今后在学校面临歧视,另一方面可能在他们日后办理注册手续(zhùcèshǒuxù)时带来麻烦。
来源:央视(yāngshì)新闻客户端


当前日本越来越多的家长喜欢给孩子取一些“非常规(fēichángguī)”名字(míngzì),比如“皮卡丘”“耐克”“布丁”等(děng)。由于日文的特殊性,这些名字常令(chánglìng)医生、教师和政府部门工作人员等头疼,不知道如何正确发音。为此,日本政府修订相关法律,对“非常规”人名予以限制。
据美国有线电视新闻网28日报道(bàodào),日本人通常用日文汉字来写名字(míngzì),但每个字可以有多个不同发音。有些家长为了取谐音名字,就会采用某个日文汉字不太常见(chángjiàn)的发音,结果导致人们(rénmen)遇到“非常规”人名时不知道怎么念。
新规要求家长给孩子(háizi)取名字(míngzì)时,只能使用日文汉字(hànzì)最(zuì)广为接受的发音,并在为新生儿注册时标注名字读音。如果相关工作人员发现某个名字的读音与常见读音不符,则有权拒绝该名字或要求提供额外的书面材料。
相关规定于26日开始(kāishǐ)实施。
这一规定引发各方不同反响(fǎnxiǎng)。有人认为这些特别的名字没有(méiyǒu)造成(zàochéng)多少实际损害,政府不应限制民众的个性表达。但有更多人认为,“非常规”人名一方面可能让孩子今后在学校面临歧视,另一方面可能在他们日后办理注册手续(zhùcèshǒuxù)时带来麻烦。
来源:央视(yāngshì)新闻客户端






相关推荐
评论列表
暂无评论,快抢沙发吧~
你 发表评论:
欢迎